從我開始學英文的時候,我就一直很難理解,為什麼John要翻成約翰?
一般的英文名字,例如Peter, Mark, Tom基本上翻成中文的時候都是直接取相近的音,例如彼得,馬克,湯姆。只有John是最奇怪的異數,音近於"將",但卻翻成約翰。
過了很久之後,我才知道這可能是跟德文有關。英文的John可能是原自於德文的Johann。而這個Johann聽起來就很接近於約翰,因此傳到後來,John也就跟著翻成約翰了。
PTT上有位先生建議John如果要有相類似的譯音,乾脆翻成"囧"好了。
這太扯了,我絕對不要。
1 則留言:
這應該是因為 John 拉丁文的念法比較接近「約翰」,就像耶路撒冷和耶穌那樣的念法。 這裡有一篇文章有寫:為什麼「John」要翻成「約翰」?
張貼留言