2017/10/08

總統府一樓常設展:府 - Power to the People


利用總統府開放參觀的機會,我首次參觀了總統府。一進總統府大門,第一個給我留下深刻印象的,不是建築,不是憲兵,而是我手上拿到的國慶紀念明信片上面所寫的幾個小字:"Power to the People"。

我第一眼看到"Power to the People"就覺得很怪,為什麼總統府的標語是「對人民的權力」?如果以總統府的立場,似乎是 Power for the people「為了人民的權力」應該比較合理?

接下來看了主展覽,裡面的文字提到「"Power to the people-人民的力量,體現民主精神。"」我還是完全無法理解,為什麼Power to the People會被翻成「人民的力量」?

怎麼看我都不覺得這句話應該翻成人民的力量。而且由政府說"Power to the people",整個就是對象錯亂。政府的權力是人民賦予的,我們投票選你,把政權交給你,政府才會有權力基礎,怎麼會是政府告訴人民 "power to the people"?

事實上,"Power to the People"是有所本的。最有名的例子是約翰藍濃的同名歌曲"Power to the People"。



而用作口號的話,維基百科有著相當清楚的說明。簡單的說,這句話通常都是民眾說的,告訴政府,我們要把權力拿回來,Power to the people (把權力還給人民)。

所以放在過去使用這個口號的情況下,人民對政府喊"Power to the people",那完全沒有問題。如果是在野黨對政府喊"Power to the people",雖然有點怪,不過勉強也還可以接受,畢竟在野黨是沒有太多實質政治權力。"Power to the people"出現在總統府裡就是非常怪異的情形,你都執政了,還喊這個就很怪。對應到官方解說文字"Power to the People─人民的力量,體現民主精神",實踐民主精神應該勉強說的通,不過人民的力量就根本不通了。

口號重要,不過要看看身份跟場合,選一個合適的來用。

/////////////////////////////////////////////////
相關參考資料:
總統府展覽(官方首頁):府-Power To The People
http://www.president.gov.tw/Page/46
「府,具有力量的單字,為國家最高權力中心,取之為常設展主題,以各面向呈現總統府與臺灣生活樣貌,展現在地文化與生命力。「府」字拆解後,下面的「付」蘊含「人民託付」之意念,強調總統的權利來自於人民,總統府則是承載人民託付與期望的建築;而上面的「广」,則有「廠」的意像,象徵總統府內的運作,是為實現人民期望為目的而運轉。英文展名亦在此精神呼應下,命名為Power to the People─人民的力量,體現民主精神。」

維基百科 Power to the people (slogan)
https://en.wikipedia.org/wiki/Power_to_the_people_(slogan)

維基百科 Power to the People (song)
https://en.wikipedia.org/wiki/Power_to_the_People_(song)

John Lennon - Power To The People
https://www.youtube.com/watch?v=Wos-dDxpJlQ




歡迎加入本部落格粉絲團

沒有留言: