2013/02/14

Mozart symphony 41 "Jupiter"

莫札特短短的35歲人生中,創作作品無數,其中光是交響曲就寫了41首。尤其是晚期的35-41號交響曲,幾乎是音樂廳的票房保證。

莫札特的第四十一號交響曲,有個名稱叫做Jupiter。既然有名稱,就會有譯名。所以這首曲子的標題有各式譯名如下:"朱比特", "朱彼得", "朱庇特", "邱彼德"。

然後今天我看到一個"邱比特"。這個譯名來自中國時報的報導:"芝加哥交響樂團首度來台,今天晚上樂團將演出莫札特交響曲《邱比特》、布拉姆斯第二號交響曲,由樂團小提琴首席陳慕融擔任獨奏孟德爾頌《小提琴協奏曲》。"

話說我看到"邱比特",我只想到了一個光著屁股,拿著弓箭的小愛神...

想到愛神是小事,更大的問題是就算是這種古典音樂界中最著名的交響曲之一也沒有一個標準的譯名,這才是真正麻煩的事情。

中國時報 2013/01/25: 凡格羅夫 演出柴可夫斯基協奏曲
http://news.chinatimes.com/reading/110513/112013012502122.html

歡迎加入本部落格粉絲團

2 則留言:

Yao-Yuan Mao 提到...

怎麼沒有翻譯成木星 XD

John Chin-Hao Chen 提到...

木星大概對他們來講是個太難的單字... @@